My ongoing focus is on creating high-end,
lucid and scholarly accurate translations in the fields of Cultural Studies, cultural events, and the Humanities more broadly.
My clear specialism is on translating from German into English. However, I also
work with other language combinations, primarily through working with
co-translators: see below, for example, for my work with Jonis Hartmann,
translating English-language poetry into German.
Since 2014, I have been contracted by the Rosa Luxemburg Stiftung to translate key
sections of Rosa Luxemburg’s German writings, as part of the first Complete
Works of Rosa Luxemburg, published by Verso Books. This project
collates many as yet unpublished texts by Luxemburg in Polish and in German,
with a team of translators specializing on various aspects of the work, under
the guidance of our general editor, Prof.
Peter Hudis. “Volume 3: On Revolution”,
for which I translated large sections, will be published in October 2018.
Alongside my paid translation work for the edition, I also work in a voluntary capacity
as an editorial board member for the
Complete Works.
In September 2018, I was commissioned alongside
my co-translator Hazem Sheko to translate a festival program for Berlin’s Arabic Music Days, from Arabic into
English. This is one of a series of translations that have been concerned with
performance and cultural studies questions. In 2017, commissioned by the Rosa
Luxemburg Foundation South-East Asia, I translated the volume “ABC der Alternativen 2.0: Von
Alltagskultur bis Zivilgesellschaft”, edited by Ulrich Brand, Bettina
Lösch, Benjamin Opratko and Stefan Thimmel, and published by VSA-Verlag. This 350 page work looks in detail at the aesthetics of performance and civic action.
For 2019, I will be contracted to translate a 300
page German-language work on fictional
anthologies in Bulgarian literature, written by Dr. phil. Henrike Schmidt.
My German writing partner, Jonis Hartmann, and
I have been commissioned for the first ever book-length translation of the poetry of the Anglo-Irish poet Louis
MacNeice (1907-1963). Elif Verlag
will publish our German translation, which
is receiving funding from Literature Ireland, in March 2019.