Dante’s
German: The Catharsis (2)
by
Michael Buselmeier.
Pained-lust,
chained burden, you say, you are the field
of God’s
graveyard world; you are of life
in chewy
circles of death. I’m the bread, the breath
the wine
in chalice bright, the word of stone,
tanned
hide, the flag red and white,
the limes’
blossom in the park, the birches’ call,
the
incense-smell, the talk of birds, the bells
so near in
the wind, as I, half-blind with sleep,
threw open
the shutters, and there the children knew
kneeling
on the petals, O and A, A and O.
Will we be
the last, to feel God lead us
under the
canopy of cloth, winding through the lanes?
to swing
ourselves heavenwards, wreathed in jasmine,
singing
songs that strawberry ice-cream’s spilt on?
And at the
rear the shimmering monstrance.
(In
publishing this workshop-translation, I'm making use of the German
"right of citation" or "Zitatrecht". All rights
for the original German text, "Dante deutsch: Die Läutering
(2)", remain, of course, with Mr Buselmeier's publisher,
Das Wunderhorn Verlag, Heidelberg, Germany. I, Henry Holland,
reserve rights for that part of any future published translation of
Mr Buselmeier's poem, which uses my text above.)
Blogs
aren't meant to be finished things. Why should they match the
academic & aesthetic standards that you'd expect from a printed
book on the same subject? As most bloggers aren't being paid, it
would be foolhardy of them to invest too much time in their online
writing.
That
said, here's a snapshot of a poetry & a poet who needs to be
talked about now, before there's time to finish & perfect, time
to smooth him for a chapter in a book. The poet's Michael Buselmeier,
the poetry book could be called Dante's German
in a not-yet written English edition; the German title is Dante
deutsch, and came out last year. The section
of that poetry quoted & translated by me above is a depiction of
the processions for the Feast of Corpus Christi, a religious event
still celebrated with vigour in small towns & villages in
Catholic southern Germany & in Austria. Carpets made from petals,
painstakingly laid out to picture, for example, a smiling Mary
embracing an angel, adorn the ground in front of houses & the
sides of streets. The consecrated bread, the circular host, is
carried in the "monstrance", something like a mini
sedan-chair – covered in gold & jewels with sides open so the
public can see in – & paraded through the towns.
For those of you filled with ambivalence or even antipathy for all things Catholic, the fact that
Buselmeier originally made a name for himself in the early 80s with a
novel in which a left-wing protagonist passionately protects
his threatened urban habitat, may add a twist of lemon to the story
-- (The Fall of Heidelberg / Der Untergang von
Heidelberg, 1981).** On first sight German
Catholicism and the grassroots-left are two worlds which could not be
further apart. But look again, and you will find attitudes &
behaviours shared by the two groups. A commitment to the cause that
goes miles beyond the bounds of reason. A belief that the end (the
triumph of Catholic values or the triumph of left-wing goals) can
justify the means. And a need to do the same thing again and again,
the need for ritual. Parading the streets following a piece of chewy
dry bread, transformed into the body of Christ. To be seen again this
year on the 30th of May. Or the left marching on the 1st of May, same
old slogans, same old beer & sausages; the more energetic among
them staying up to nightfall of that day, when the ritual throwing of
bottles at the riot police, the ritual retaliatory riot police
charge, the ritual sofa burning on the streets of Hamburg & other
larger German cities commences.
** I made extensive use of Michael Braun's article about Michael Buslelmeier, p. 18, issue 3, 2012, of the print edition of Volltext to write this blog post.