20 August 2013

A Bearer of Suffering, a victim, or somebody else?

      ''An old wine salesman, who lived beneath us, made the most of the fact that I had no dad. He made sure I had pocket money for the cinema, gave me sweets and footballs, and protected me from the fists of the sons of the workers. I went down to see him almost every evening, and we played chess. Come up on my lap, said Uncle Hofmann, taking off his sweaty shirt with its starched collar. Then he grabbed my willy fast through my trousers, kissed me with his stubble, smelling of hair cream, whispering filthy stuff in my ear, which I didn't understand at first, bullied me into fishing his floppy, old-man-member out of his flies, to work at it tediously, up and down, up and down, til it swelled up to an impressive size, and finally forced this badly perfumed cock between my teeth. I can still hear him groaning in the corner by the stove, while his frothy sperm flew into a hankie. Until his wife suddenly threw open the door and gave him an angry look, to which he replied in a jittery voice, and made the next chess-move.
      Fear and a guilty feeling. Disgust, right up to the point of throwing up, but also an experience of sexual desire. After a time I started to enjoy it. A friendship between men. A father at last. For a long time my mother didn't notice anything. And even after the man had to move out, we went on meeting secretly. I sat behind him on the motor-bike, my arms round him, on our way to motor-way lay-byes and clearings in the woods. We did it on the grass beside country roads, on waxed leather sofas, and in an Opel Olympia. I began to masturbate.''

(This is my own English translation of a passage from Michael Buselmeier's novel Der Untergang von Heidelberg – The Fall of Heidelberg, pub. 1981, by Suhrkamp. This excerpt from p.147-148. I refer to the German law of Zitatrecht for my right to quote in translation from this work, and acknowledge Suhrkamp's complete rights to the work.)

19 August 2013

Blue Hydrangea / Blaue Hortensie. By Rilke, and me.

"So like the last bit green in artists' paint pots ..."
File:Paul Cézanne 126.jpg 
This is a painting of Marie-Hortense, Cézanne's wife, painted by the artist in 1877. According to a lecturer I heard at the Rilke Society in Wolfenbüttel in 2009, Rilke is referencing Marie-Hortense, and this & other paintings of her, in his poem Blaue Hortensie - Blue Hydrangea, first published in Neue Gedichte - New Poems, in 1907. Our single blue hydrangea is still out in our garden, has been out since we got back from Scotland on 18th July, but has the look now of blossom fading fast. This plant was given to us as a present by Petra Bridstrup, a long-time English student of mine, when we had a big garden party in 2008. Let's have a look at & listen to Rilke's Blue Hydrangea, in my own English translation:

     So like that last bit green in artists' paint-pots 
   are these here leaves, dry and coarse and raw
   behind the flowers' umbels, whose blueness
   isn't from the petals but's reflected from afar.

   Reflected inexact and washed with tears
   as if it wants to lose it in its turn,
   and like in writing paper, old and blue
   violet is in them, and grey and yellow too.

   Washed out as if from out a child's apron 
   with which nothing more will happen, no longer worn:
   how we feel the shortness of one small life.

   But suddenly, the blue seems to renew
   itself among the umbels, and then you see
   a touching blueness cheer before the green.

I know that with my choice of those 'umbels' I'll be making no friends for myself, particularly amongst the anti-elitism brigade. Screwed-up my chances of getting on an A-Level Comparative Literature course, haven't I? Like, W.T.F's an umbel? Rilke chooses the word 'Dolden' in line 3 & 13 of the original. While this is definitely more frequently used German lexis today than umbel is in English, it is also a word that sounds simultaneously clumsy & beautiful in the mouth, at least to non-native German speakers, & I wanted to capture that clumsy prettiness in the translation. 'Blossom' wouldn't do this, & hydrangeas when in blossom are past the stage of having 'buds', so ... umbels it had to be, a word I didn't know until today. The OED defines an umbel as, "a flower cluster like that of cow-parsley with stalks springing from a common centre to form a flat or curved surface.'' Cow-parsley is one of those wild flowers I've often seen on walks, but never known the name of. 
And here's the blue hydrangea from our back garden: 

   
Why does the OED use cow-parsley as an example to help the reader understand what an umbel is, and not hydrangeas? Reflecting on that OED umbel definition, I'm thinking it's not too good: I'm not really seeing what cow-parsley shares in terms of form with a hydrangea. Have other recent translators of the New Poems avoided the umbelliferous trap all together when translating Blue Hydrangea? Rilke translations are a world unto themself, almost as complex as umbels -- which good ones have you read? - please post me! -- but for a full book trans. of the New Poems, you could go for:

* Joe Cardora's forthcoming translation, pub. by Copper Canyon Press, out November of this year.

There are however outstanding translations out now that you can get from the Scottish Poetry Library -- anyone else out there like me enjoying the wonderful European loan service -- or which you can buy. More on this most hottest of topics soon.

16 August 2013

Stephan Heym readings & the Weakness of Worthiness

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/Afh_small.jpg
(In the 1920s the banqueting hall of Hamburg's Literaturhaus -- location for the Heym reading last Saturday -- was used for Ausdruckstanz - expressionistic dance. No Ausdruckstanz in evidence at the Heym reading, sadly.  This is Hans-Ludwig Boehme's awesome photo of Arila Siegert dancing in Dore Hoyer's audruckstanz cycle 'Afectos humanos', and I recognise Mr Boehme and/or his descendants as the copyright holder of this image.)

What do you get when you put three Left party members of the Bundestag in front of microphones for 80 mins. to read excerpts out the life work of one of the GDR's most famous literary dissidents, Stephan Heym, who'd be 100 this year, if he were still alive? You get a lot of earnestness, you're a bit better educated at the end of it, but you certainly don't get many funnies: ''There was no wrecks and nobody drownded, / Fact, nothing to laugh at at all.'' (Marriot Edgar)

14 August 2013

To all citizens of Scotland, & Scots in the diaspora, (post you can comment on)

Pilkington Jackson's Bruce statue at Bannockburn: did Pilkington know that Bruce was a thug?

 have any of you not yet read Andy Wightman's The Poor Had No Lawyers: Who owns Scotland and how they got it (2013)? If not, you really should, attentively, in its entirety. By the term 'Citizens of Scotland' I mean all those currently resident in Scotland, irrespective of whether or not these people have got permanent resident status, or whether these people are asylum-seekers or people born in Scotland, whether they're living off benefits or going out to a paid-job everyday. If you argue in detail for intelligent, low-cost policy like Wightman does, then you don't waste your time supporting or enforcing stupid, high-cost policy, like over-policing borders – apparently in Salmond's future models we'll still be paying for an over-policed UK border – or persecuting minorities who can't be squeezed into the template of Mrs & Mr Normal. Wightman's is the first book I've ever read on public policy that's electrified me. He campaigns for diversifying Scottish land-ownership – our current pattern is the most feudal, most concentrated in western Europe – and taxing speculation on urban & rural land, so that people who want to get up & do something with their hands & minds get rewarded. Rather than rewarding those who happen to have the hundreds of thousands spare to invest in chunks of land, do nothing with it and enjoy returns of up to 200% – value added by the economic activity of normal workers, i.e. us – for that doing of nothing.

05 August 2013

To all citizens of Scotland, & Scots in the diaspora, (no comments version)

Pilkington Jackson's Bruce statue at Bannockburn: did Pilkington know that Bruce was a thug?
have any of you not yet read Andy Wightman's The Poor Had No Lawyers: Who owns Scotland and how they got it (2013)? If not, you really should, attentively, in its entirety. By the term 'Citizens of Scotland' I mean all those currently resident in Scotland, irrespective of whether or not these people have got permanent resident status, or whether these people are asylum-seekers or people born in Scotland, whether they're living off benefits or going out to a paid-job everyday. If you argue in detail for intelligent, low-cost policy like Wightman does, then you don't waste your time supporting or enforcing stupid, high-cost policy, like over-policing borders – apparently in Salmond's future models we'll still be paying for an over-policed UK border – or persecuting minorities who can't be squeezed into the template of Mrs & Mr Normal. Wightman's is the first book I've ever read on public policy that's electrified me. He campaigns for diversifying Scottish land-ownership – our current pattern is the most feudal, most concentrated in western Europe – and taxing speculation on urban & rural land, so that people who want to get up & do something with their hands & minds get rewarded. Rather than rewarding those who happen to have the hundreds of thousands spare to invest in chunks of land, do nothing with it and enjoy returns of up to 200% – value added by the economic activity of normal workers, i.e. us – for that doing of nothing.