Im
ersten Taxi war er allein tra-la,
Nichts
extra auf der Uhr. Neun Pence Trinkgeld
Doch
der Fahrer, als er dankte, schaute schief
Als
hätt sich da einer die Fahrt erschnorrt.
Im
zweiten Taxi war er allein tra-la
Aber
sechs Pence extra auf der Uhr; das Trinkgeld entsprechend
Und
aus dem Schal heraus, der Fahrer: „Passen Sie auf
Nichts hinter tra-la zwischen sich zu lassen.“
Im
dritten Taxi war er allein tra-la
Doch
die Klappsitze waren unten und es gab was extra drauf
Anderthalb Shillings, und seltsamer Duft
Erinnerte an eine Reise nach Cannes.
Was das vierte Taxi angeht, war er allein
Tra-la,
als er es anhielt aber der Fahrer
Durchschaute
ihn und sagte: „Ich kann wohl tra-la nicht
So
viele Leute mitnehmen, vom Hund nicht zu sprechen.“
(Originaltext: Collected Poems, 2007. Edited by Peter MacDonald. Um 'The Taxis' auf Englisch und unsere Übersetzung dasselbe zu zitieren, berufen wir uns auf §51 UrhG in Deutschland, dass die Verwendung von Zitaten regelt. Die allgemeine Begründung dafür ist, dass Zitate der kulturellen und wissenschaftlichen Weiterentwicklung einer Gesellschaft dienen. Das Originalgedicht kann man hier nachlesen: The Taxis.)
Übersetzung von Jonis
Hartmann und Henry Holland, Februar 2015
No comments:
Post a Comment
Please leave your comment