Showing posts with label lrb. Show all posts
Showing posts with label lrb. Show all posts

23 August 2013

If you want to get read, get censored ...

... that's the suprising by-product coming out of Christian Füller's officially ''censored'' -- i.e. by the newspaper in which it should appear -- but now everywhere available article on paedophilia, as an integral part of the German Green's ideological roots . The article was scheduled to appear in last Saturday's left-wing liberal daily TAZ newspaper, but was pulled at the last minute by the TAZ's chief-editor, stating that it was ''full of false factual claims". All the other main papers got hold of this story and rightly shouted 'censorship!' Guaranteeing that Füller's article will now be looked at by far more people than the TAZ's usual 60 000 paying readers.

04 February 2013

Karl Kraus bio-pic set to smash Arendt flick

        In one of the most unlikely cinema stories of the new year, we can exclusively reveal that leading Holywood studios are lining up to scoop the rights for a bio-pic about the life of the early 20th century German intellectual, Karl Kraus. With movie-theatre screens still warm with the release of the Hannah Arendt movie, Holywood bosses, dealing over their decafs, have been saying things like, ''If not now, when?” and ''What is to be done?”, the thought that in so doing they may be quoting Lenin nibbling only at the corners of their minds.
        Karl f *** ing who? I got onto reading Kraus through a sixteen year old series of connected accidents, which I now feel grateful for and flattered by, leading as they did to the Santa Barbara agent phoning me up, asking me if I thought the slim, regional, small-press and German language Kraus biography could work converted for world-wide cinema release. The first accident: Alison, who my sister shares a house with in Oxford, subscribes to the LRB & leaves it in the Oxford loo, where I find it during my visits from ’97 onwards, & get hooked on it. The second accident, also from 97: I fall in love with & pledge allegiance to the woman I’m now married to; she’s German. Over a geologically slow time period  I learn to read enough German to be bothered to confront the middle-class middle-brow German literature that her generation carry with them from their parents: Stefan Zweig, Hesse, Günter Grass (always there on the shelf: do find me someone who’s reading him in bed), a few woman poets like Ingeborg Bachmann, Nelly Sachs & Rose Ausländer thrown in. Before we grew older, happier, wiser, we tried to get each other to read stuff that was important to us, so she tried to get me to read Stefan Zweig. A pressure which I resisted, apart from one lapse on a fearful winter night in 2004, before the morning on which I was due to teach the whole history of the colonisation of South America to a class of badly-educated, undisciplined twelve year olds. (Part of my training in flagellation / Steiner-Waldorf teaching). Genuinely not knowing how to whip the appropriate worksheets out of the net in those days, I thought I’d whip through Zweig’s historical novel about Magellan, the south American explorer, instead: perfect teaching prep. I could still only read German at snail speed in 2004, the heart banging away like the clappers all the while with the thoughts of the kids the next day.

26 November 2012

Rosa Luxemburg in English.

If you thought crowd-funding to finance translation & literature was something newish, like I did for at least a couple of days, well, then we were both wrong together. Going under the old term of collecting subscriptions, crowd-funding to publish print literature by major authors went on for centuries & at least into the 1930s. An American committee established in 1937 to finance W.B.Yeat’s writing raised the equivalent of $96 000 USD in today’s money (or €74 000), which helped Yeats go on producing world class literature in the last 18 months of his life. What is new about the Toledo Translation Fund, established this year to support the translation into English of major works in the humanities and social sciences, from a wide range of world languages and cultures, are the dynamics of donating.


(I was given the above photo by a friend, of this moving painting of Luxemburg painted in 1928)

And the guys running the TTF -- under the leadership of Prof. Peter Hudis --  have chosen a more than dynamic author to translate, for the first major work in the series. Rosa Luxemburg (1871 - 1919) -- whose Complete Works are due to be published, thanks to the TTF, for the first time in English by Verso, in 14 volumes from February 2013 on. Those of you who've stuffed Rosa Luxemburg into the drawer marked “difficult, political, avoid”, may want to take a peek at Jacqueline Rose's fiery review in the LRB of the companion volume, titled The Letters of Rosa Luxemburg, review available here.

Jacqueline Rose would like us to pull Luxemburg back out of the drawer & stick on new labels: “must-read, audacious, lyrical”. To get a comprehensive introduction to Rosa Luxemburg as an historical figure, listen to this radio programme on the American college station Against The Grain. Rosa Luxemburg's Complete Works should also break down other categories inside our minds: does our fascination with / professional work in translated fiction mean we're somehow disinterested in translated literary non-fiction? Which of us manage to be simultanously really into Ingo Schulze's novels but able to blank out all his critiques of capitalism, shouting out from any German newspaper you care to open?

Your own answers to these questions can tell us why the TTF model could also work for translating fiction in the future. Enough people enthusiastic about a book or group of books, & willing to put their credit cards where their mouths are: and then new ideas can move into new worlds. As you may have guessed by now, I'm going to be one of the translators in the translation-team for the Luxemburg edition, so my interest in the Toledo Fund raising the $ 11 000 / c. € 8500 it still needs -- (up to know they've already raised $ 19 000 / c.€14500) -- is not solely altruistic. And I'm going to be enjoying the fundraising work, by sending the appeal letter (no email for such serious matters) to famous well-off Germans who have at any time shown an interest in that side of philosophical & political life that Luxemburg embodies. You know the type: champagne socialists, others we may love to hate, others still who we would love even more if we knew more of them -- Günter Grass, Stefan Raab, Fritz Raddaz, Charlotte Roche, Gregor Gysi, Ingo Herzke -- and a hundred other individuals of that ilk who might wish to back the intellectual inheritance of one of the most intriguing women in German history. Writing to celebs & the nearly-famous in the off chance they'll back your project isn't just childish, it has pedigree: a good Hamburg friend got £1000 for acting school through an unsolicited letter to Anthony Hopkins. And a very polite refusal letter from Richard Briers as part of the same fundraising offensive.

So, if you're now itching to lunge for the credit card & donate online to making quality translation happen, then ... Don't let me stop you:


 With many thanks,Willie MacFarlane